(1)die from和die of作“因……而死”解,其宾语表示死亡的原因,当表示因病而死时,两者都可以。如:die of/from illness(因病而死),die of/from heart disease/cancer死于心脏病、癌症。
具体使用时die of一般用于害病,疲劳,寒冷,饥渴,年老,失望,悲伤等感情原因等造成死亡;die from常用于由于外部创伤或间接的原因致死,如由于衰弱,饮食过度,劳累或不明原因致死。
如:
He died of joy/fear/disappointment/grief/disease/old age/hunger/cold.
他死于高兴/恐惧/失望/悲伤/疾病/年老/饥饿/寒冷。
He died from an accident/a wound/disease/overwork/polluted air/carelessness/some unknown cause.
他死于事故/受伤/疾病/过度劳累/污染的空气/粗心/不明原因。
(2)die for意为“为……而死,为……而献身”,表示因为事业或目的而死。
The soldier died for his country/the revolutionary cause/the people/liberty/the national dignity.
战士为国家/革命事业/人民/自由/国家的尊严而献身。
(3)die off表示相继死去,直到绝种的意思。其后不能接宾语。
The poor children died off because of lack of food.
由于缺乏食品孩子们一个个死去。
(4)die out意为“死光,绝种,(火等)熄灭”,后不接宾语。
The fired died out.火灭了。
Dinosaurs died out.恐龙灭绝了。
The old traditions are dying out.旧的传统正在消失。
(5)die的名词为death,形容词为dead ,现在分词为dying。