鲁滨逊漂流记版本不一样内容一样吗?
2021-05-19
《鲁滨孙漂流记》和《鲁滨逊漂流记》是一样的。只是翻译基准语言不同。
鲁滨孙:普通话音译
鲁滨逊:粤语音译
鲁宾逊是较早期的译法,而近年比较通用的是鲁滨孙。这种现象在较早期传入中国的词语翻译中很常见。现在欧洲足球、nba的队名和球星名也有两套汉字写法,是因为香港在较早时期导入这些节目的缘故。
如:碧咸=贝克汉姆、车路士=切尔西、朗拿甸奴=罗纳尔迪尼奥等等。
大家都在看
本站系本网编辑转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容!本站文章版权归原作者所有,内容为作者个人观点。本站只提供参考并不构成任何投资及应用建议。本站拥有对此声明的最终解释权。