为什么要把悉尼叫成雪梨?
2019-10-31

翻译不同而已。悉尼的英文名称是“Sydney”,中国大陆音译是悉尼,港台那边音译为“雪梨”。中国大陆和港台的英文音译是有很大差别的,有很多这样的例子。

外国国名中国通常采用英文音译,比如Canada翻译成加拿大,其他绝大多数国家也是如此,日本韩国朝鲜这几个国家历史上较多地受到了中国影响,所以有自己的汉字国名,不需要翻译。

大家都在看
本站系本网编辑转载,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。如涉及作品内容、版权和其它问题,请在30日内与本网联系,我们将在第一时间删除内容!本站文章版权归原作者所有,内容为作者个人观点。本站只提供参考并不构成任何投资及应用建议。本站拥有对此声明的最终解释权。